What is machine translation?
Machine translation of written text from one language to another means using purposeful computer programs, that input a text in a certain language, the source language, and deliver its content in an equivalent text in another language, the target language.
If the program works independently, without human interference from the time the program starts until it delivers a result, the process is called a (fully) automatic translation. Usually, however, a better quality is achieved from a translation with a combined effort of the computer and the human mind. It can e.g. happen in that way, that the computer places a question to the user of the computer, when a matter of uncertainty arises, and waits for an answer, resuming processing when it has received the answer. That is called a semiautomatic translation. Another method is, that a computer delivers a raw translation, whereafter a human translator takes over, corrects errors and improves the syntax or language. And still another method consists in pre-editing the text before it undergoes machine translation in order that the translation program better can cope with the text.
Machine translation is the main field of language technology and is
connected to most of its other fields. Research and development in machine
translation started about five decades ago, but the progress has proved
to be much slower than was expected at the beginning. The most difficult
factor in machine translation is the semantic analysis, i.e. making a program
understand the meaning of the text to be translated. The quality of machine
translation strongly depends on the success of coping with this factor.
Computers will never fully replace human translators, but they can already
speed up and facilitate the work of translators considerably, at least when
the text is limited to specific subject fields or with other limitations
put on the input text. In Iceland, until now, little effort has been put
into the field of machine translation, except by amateurs in their leisure
time.
In which ways can machine translation be useful?
The main advantages of machine translation compared to the work of human translators are, that a computer works much faster than a person and that by machine translation it is easier to keep consistency in the translation.
Sometimes it can be sufficient to get an unprecise translation, that reveals what the text is about without everything being translated correctly. And at the same time it can be more important to get the result without delay than to get a translation of good quality. An example of translations of this kind are the translations offered free of charge for a few languages by the AltaVista search engine.
The processing speed in machine translation can be highly important,
although it has to be followed up by human translators correcting the result
and improving the syntax and language. The advantage of machine translation
can then show up as well in less expenses due to less effort of human translators
as in shorter total time for the translation than if performed exclusively
by humans.
What is customized machine translation?
Sometimes it can be appropriate to customize machine translation for
certain tasks. For example, it can be a question of preparing a special
word list before a translation is started, where regard is taken to the
subject field of the text and its style. With such a special word list,
the weight on certain translations of ambiguous words or word combinations
can be changed and notions can be added, when they are not found in the
basic word list of the translation system to be applied. If the text contains
a lot of repetitions, it comes into consideration to incorporate whole
sentences or phrases in the special word list. Whether, or in which way,
it is appropriate to customize the translation method, depends on the goals,
circumstances and the type of text to be translated.
Which method is appropriate in each case?
In order to estimate which translation method is appropriate for a certain task, the discussion presented previously has to be kept in mind, and it has to be considered carefully if and then to which degree it can be appropriate to apply automatic methods.
Generally it can be stated, that machine methods can be appropriate:
for technical/informative texts (but much less for literary texts) for texts containing a lot of repetitions for texts where it is important to keep consistency for texts with small vocabulary when a task has to be completed quickly
Last changed 30 September 2000